Известният литературен критик и историк Михаил Неделчев коментира в интервю за "Дневник" конфликта между Илия Троянов и преводача му Любомир Илиев. Троянов обвини публично Илиев, че е бил агент на комунистическата Държавна сигурност и вероятно затова умишлено е пропуснал и променил пасажи от неговия текст. Илиев е сред най-добрите преводачи от немски език и досега не е имало оплаквания от него. Троянов разбрал за агентурното му минало от стихотворение на Пламен Дойнов.
"Всеки, който знае за себе си такава тайна, би трябвало да откаже", е позицията на Неделчев по повод факта, че агент на ДС се е нагърбил да превежда книга за политическата полиция. "Много се надявам, че Илиев не е донасял за нас, които стояхме с години на едни същи маси в кафенето на преводачите. Любомир Илиев е отличен, блестящ преводач, може би най-добрият от по-новото поколение. Но ето - излезе и досие на Кръстан Дянков, икона на преводаческото изкуство. За да няма идиотски конфликти, недоиказаности, трябва до целия масив от текстове да има свободен достъп. Да бъдат разсекретени имената на всички, но да им се даде възможност да разкажат какво се е случило", смята Неделчев.
Той обаче не защитава и Троянов:
"Самата реакция на Илия Троянов ми се струва параноична. Да твърдиш, че заради такава свързаност, ако я има, Любомир Илиев си е позволил такива промени в текста, е параноично. Аз се съмнявам в начина, по който Илия Троянов подготвя фактологичната основа на своите книги. В книгата му "Кучешки времена. Революцията менте - 1989 г." са окарикатурени всички дейци на СДС, включително нашата Радикалдемократическа партия. Въпросът е, че информаторите в нея са маргинални лица. Добре, тези гласове могат да бъдат чути. Но когато пишеш такава книга, трябва да имаш имаш още поне 10 гласа, да погледнеш в цялост."