ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА
Награди за ярки постижения:
Русанка Ляпова – за превода от хърватски език на „Домашни духчета“ от Дубравка Угрешич, изд. „Агата-А“;
Боряна Даракчиева – за превода от английски език на романа „Онзи в мен“ от Сам Шепърд, изд. „Лист“;
Галина Меламед – за превода от френски език на „Персийски писма“ от Шарл дьо Монтескьо, изд. „Колибри“;
Зорница Христова – за превода от английски език на романа „Кладата на суетата“ от Том Улф, изд. „Лист“.
Специална награда за изключително високи постижения:
Мариана Екимова-Мелнишика – за превода от английски език на романа „Очи със слънце несравними“ от Антъни Бърджес, изд. „Изток-Запад“.
Награда на СПБ „Елена Мутева“ за ярко постижение на млад преводач на художествена литература:
Катерина Кокинова – за превода от полски език на романа „Космос“ от Витолд Гомбрович, изд. „Панорама“.
Награда за цялостна дейност в областта на превода, присъждана само на членове на СПБ:
Весела Кацарова – допринесла за обогатяването на българската култура със своите преводи на значими произведения на английската и американската литература от ХІХ и ХХ век.
Годишни награди на СПБ в областта на превода на
ХУМАНИТАРИСТИКА
Награди за ярки постижения:
Борис Маринов – за превода от английски език на „Царството вътре в нас“ от Калистос (Уеър), изд. „Омофор“ и фондация „Покров Богородичен“;
Невяна Андреева – за превода от английски език на „Да мислиш двайсети век“ от Тони Джъд, изд. „Колибри“.
Специална награда за изключително високи постижения:
Сава Славчев – за превода от италиански език на „Свещник“ от Джордано Бруно, Изд. „Изток-Запад“.
Годишни награди на СПБ в областта на
ТЕОРИЯТА, ИСТОРИЯТА И КРИТИКАТА НА ПРЕВОДА
Награда за ярко постижение:
Витана Костадинова – за нейното изследване на английски език Jane Austen Translated: Cultural Transformations Across Space and Time, УИ „Паисий Хилендарски“, Пловдив.