Антология на съвременната българска поезия ще излезе на арабски този месец и премиерата й ще бъде на 27 ануари Международния панаир на книгата в Кайро. Това съобщи съставителят и преводач Хайри Хамдан в интервю за в. „Сега”. Той е палестинец по произход, който от десетилетия е имигрант в България и има големи заслуги за превода на български писатели на арабски език.
Заглавието на антологията е "Вятърът разпръсна моите слова" и е повлияно от стихотворението на Иван Методиев "Прах". Сборникът обхваща широк обсег от време - от късната епоха на социализма, през прехода до наши дни и в него са включени стихове на Христо Фотев, Константин Павлов, Иван Методиев, Петя Дубарова и десетки поети, които са сред водещите имена днес в поезията на България, обяснява съставителят. Според него сред арабската интелигенция има глад за откриване на нови хоризонти в областта на културата и по-специално поезията от Източна Европа. Издателят е "Албайруни", собственост на Акрам Салама, йордански издател и философ.
„Работата по антологията бе голямо изпитание за мен, имайки предвид различията в обичаите и традициите между западната и арабската култура. Стиховете изглеждат на пръв поглед лесни за превод и представяне, но са необходими много лингвистични умения и чисти езикови инструменти, за да се постигне желаната цел. Пример за това е изразът "Черешова задушница", в случая се налага да се обясни, че в България има изобилие от череши и се раздават на гробища в една определена събота от годината. И т.н.”, разказва в интервюто съставителят Хайри Хамдан.