Имената на тазгодишните носители на голямата и специалната награда за превод "Кръстан Дянков" ще бъдат обявени на церемония по награждаване, която се проведе на 14 декември (понеделник), от 19:00 ч., в Център за култура и дебат „Червената къща“, ул. „Любен Каравелов“ № 15, София.   

Годишната награда за превод на фондация "Елизабет Костова" е учредена през 2007 г. и се присъжда ежегодно за превод от английски на български език на съвременен роман с висока литературна стойност. Дават се два приза - голяма и специална награда, които имат и парично измерение.

Наградата носи името на Кръстан Дянков (1933-1999), преводач от английски на български език, на чиито преводи дължим познанството си с едни от най-големите образци на американската литература на ХХ век.  

Тази година са получени 31 номинации за 26 превода, направени от 22 преводачи на художествена литература. Краткият списък на преводите, номинирани за наградата тази година, включва:

Ангел Игов, номиниран за превода на "Умни деца" от Анджела Картър (изд. "Алтера", 2014);

Бистра Андреева, номинирана за превода на "Английски за гълъби" от Стивън Келман (ИК "Жанет 45", 2014);

Богдан Русев, номиниран за превода на "Където луната я няма" от Нейтън Файлър (изд. "Обсидиан", 2014);

Димана Илиева, номинирана за превода на "Обладаване" от А. С. Байът (изд. "АГАТА-А", 2015);

Иглика Василева, номинирана за превода на "Недосегаемият" от Джон Банвил (ИК "Колибри", 2015);

Калоян Игнатовски, номиниран за превода на "Буда от предградията" от Ханиф Курейши (ИК "Прозорец", 2015);

Надежда Розова, номинирана за превода на "Книгата на Лила" от Алис Албиния (ИК "Жанет 45", 2014);

Невена Дишлиева-Кръстева, номинирана за превода на "NW" от Зейди Смит (ИК "Жанет 45", 2014);

Петя Петкова, номинирана за превода на "Изгладнелият път" от Бен Окри (ИК "Прозорец", 2015);

Пламен Кирилов, номиниран за превода на "Светлината, която не виждаме" от Антъни Доер (изд. "Сиела", 2015).

 

Добавете коментар


Защитен код
Обнови

„Понеже всяко правителство, което управлява без съгласието на управляваните, по дефиниция представлява робство.“

Джонатан Суифт, ирландски писател, роден на 30 ноември преди 356 години

Анкета

Остава ли ви време да четете книги?

Да, както винаги - 80%
Все по-малко - 20%
Не чета изобщо - 0%

Европейски дни на наследството: В историческите музеи в Плевен и Бяла Черква

Skif.bg горещо препоръчва за посещение и двете места

„Толкин” на Дом Карукоски (ревю)

 

Пиршество за почитателите на английското кино.

"Пътуване до Хавай" на Хесус дел Серо (ревю)

От същата "серия" е и "Пътуване с татко" (2016) на Анка Мируна Лазареску - отново за бягството отвъд Желязната завеса и за трагичните последици от връщането пак зад нея.

„Диада“ без доза щастие

„Диада“ е честно реализиран филм, с уверена и с ясни послания режисура, впечатлява и операторска работа

За „Ваймар експрес“ и силата на таланта

 

На финала авторката на филма търси помирителен жест – тя деликатно и предпазливо, премерено и едва ли не извинявайки се, стига до извода, че личността и пристрастията на Мутафова отстъпва пред силата на нейния талант, което си е и самата истина.

Такива, каквито бяхме

 

50 години от премиерата на "Каквито бяхме". Творбата на Полак е сред вечните класики на Холивуд, която може да се гледа винаги и с удоволствие