Силвия Борисова, преводачката на носителката на Нобел за литература Олга Токарчук, бе удостоена с високата държавна награда “Златен кръст”, която се присъжда за изключителни заслуги към полската култура и литература. Известна още като “органичната преводачка на Токарчук на български”, Борисова получи престижното отличие на официална церемония на 17 декември в Посолството на Република Полша в София.

 

“Да получа наградата “Златен кръст” за мен е изненада донякъде, но и удовлетворение. Или както каза колегата и приятел Правда Спасова: "Аз обичам Полша и се радвам, че и тя ме обича", споделя Силвия Борисова.

Най-четените преводи на Силвия Борисова са на трите издадени книги на Олга Токарчук в България. Новото преработено издание на романа “Бегуни” на Олга Токарчук излезе това лято с логото на издателство ICU. Книгата е определяна като феномен в европейската литература. За него полската писателка е удостоена с престижната награда Man Booker International за 2018 г., както и с обичта на читателите в редица страни, включително и България. „Бегуни“ е книга за същността на пътуването, за неговата психология и за човешката анатомия.

Преди броени дни на пазара се появи и колекционерското издание “Изгубената душа” (изд. ICU) с илюстрации от световно признатата илюстраторка Йоана Консехо и великолепен текст на Олга Токарчук, отново в превод на Силвия Борисова. Полиграфическото бижу е първата книга на Токарчук, предназначена за всички възрасти, включително за деца.

Силвия Борисова е завършила СУ „Св. Климент Охридски“ и курсовете по полски език към Полския институт. Дебютира като преводач през 1978 г. и до момента има над 40 преведени книги. Била е кореспондент на bТV във Варшава. Сред превежданите от нея автори са Болеслав Прус, Ярослав Ивашкевич, Славомир Мрожек, Адам Загаевски, Юзеф Тишнер, Чеслав Милош, Анджей Вайда, Йежи Пилх, Павел Хюле и др. Превела е няколко книги на Олга Токарчук, като настоящото издание на „Бегуни“ в неин превод е второ и преработено. Носителка на две награди на Съюза на преводачите, както и на награда на полския Съюз на авторите ZAiKS за изключителни постижения в превода на полска литература.

 

Добавете коментар


Защитен код
Обнови

„Не мога да кажа, че разбирам жените, но както ми разказваха, Сократ, Шопенхауер и Айнщайн също не са успели.“

Бъстър Кийтън, американски актьор и писател, роден на 4 октомври преди 128 години

Анкета

Остава ли ви време да четете книги?

Да, както винаги - 80%
Все по-малко - 20%
Не чета изобщо - 0%

Европейски дни на наследството: В историческите музеи в Плевен и Бяла Черква

Skif.bg горещо препоръчва за посещение и двете места

„Толкин” на Дом Карукоски (ревю)

 

Пиршество за почитателите на английското кино.

"Пътуване до Хавай" на Хесус дел Серо (ревю)

От същата "серия" е и "Пътуване с татко" (2016) на Анка Мируна Лазареску - отново за бягството отвъд Желязната завеса и за трагичните последици от връщането пак зад нея.

"Камъчета под езика" - рядка и дълбока книга

 

Написаното от Марин Георгиев е амалгама от автобиография, история, литература и конюнктура, строги и точни наблюдения на писатели и поети, на характерите и поведението им, както и превъплъщенията им и преди, и сега

Прометей, герой и жертва

 

Без съмнение „Опенхаймер“ ще бъде един от най-добрите филми в историята на киното. Невероятна операторска работа, изключителна актьорска игра и впечатляващи саундтраци.

Не губете време...

Нагоре по стълбата, която води надолу

 

 „Астероид Сити“ на Уес Андерсън  - ЗАЩО?