БРЕНДА ХААС, DW

Светото писание

Библията е безспорен лидер в класацията на най-превежданите книги - тя може да се прочете на 724 езика. Поне една от библейските книги пък е преведена на 3 384 езика.

 

"Бхагавад гита" - не по-малко значима от Библията

700-те стиха на "Бхагавад гита", което на санскрит означава "Песен за Бога", са част от индийския епос "Махабхарата". Този важен хиндуистки текст представлява диалог между принц Арджуна и Кришна, въплъщение на бог Вишну. Смята се, че текстът датира от втора година пр.н.е.

Според статистиката той е преведен на повече от 75 езика, само на английски - над 300 пъти.

 

Философията на даоизма

Дао Дъ Дзин е водеща книга за китайската философия, включваща мъдрости от четвърти или трети век пр.н.е. За неин автор се смята Лао Дзъ или "старият учител". В 81 стиха се посочва пътят към Дао - начинът за постигане на хармония с жизнената сила на Вселената.

 

Борецът с вятърните мелници

"Знаменитият идалго Дон Кихот де ла Манча", по-известен само като "Дон Кихот", е написан на испански от Мигел де Сервантес и излиза в две части през 1605 и 1615 година. Книгата се смята за първия модерен роман, защото пародира жанра на рицарските романи. Тя е преведена на 50 езика.

 

Силата на приказките

Приказките на Ханс Кристиан Андерсен са преведени на 128 езика. Някои от най-известните истории на датския автор, написани между 1835 и 1837 година, са "Палечка", "Малката русалка", "Малката кибритопродавачка", "Грозното патенце" и "Храбрият оловен войник".

 

Комунистическият манифест

"Един призрак броди из Европа - призракът на комунизма". Така започва "Манифестът на Комунистическата партия" на Карл Маркс и Фридрих Енгелс, написан за шест седмици през 1848 г. Той завършва по следния начин: "Пролетариите няма какво да изгубят освен своите окови. А ще спечелят цял свят. Пролетарии от всички страни, съединявайте се!" Твърди се, че това е най-превежданата книга след Библията.

 

Превод в емотикони

През 2015 година художникът, дизайнер, автор и "преводач в емотикони" Джо Хейл прекарва 300 часа, превеждайки романа "Алиса в страната на чудесата" от британския писател Луис Карол чрез повече от 26 000 емотикона. Това става в рамките на честванията на 150-годишнината на книгата.

 

Култовият принц - пътешественик

"Малкият принц" е преведен на 552 езика и диалекта. Написаната на френски книга разказва за млад принц, който посещава различни планети, включително Земята, и размишлява за самотата, любовта и загубата. Книгата е публикувана за първи път през 1943 г. и има култов статус и днес.

 

Борбата за човешки права

Всеобщата декларация за правата на човека, публикувана през 1948 г., държи рекорда на Гинес за най-превеждания документ в историята, тъй като има версии на повече от 500 езика и диалекта - от абхазки до зулу. Целта на многобройните преводи е да подчертаят значението на правата на човека и да гарантират, че хората по света ще познават своите права, независимо от езика, който говорят.

 

Паулу Коелю - рекордьор в "Гинес"

"Алхимикът" е роман, написан на португалски от бразилския писател Паулу Коелю, публикуван е през 1988 година. Смятан е за найпревеждания международен бестселър. Коелю държи рекорда на "Гинес" за "най-превеждан автор на една и съща книга". Книгата е преведена на 80 езика, включително хинди, фарси и кхоса.

  • РЕКВИЕМ

    Извън алеята

    Марин Георгиев за Кирил Кадийски:

    "Беше вулкан, който постоянно изригва…"

     
  • КЛАСИКЪТ

    Неостаряващият гений: 270 години Моцарт

     От дете-чудо до безсмъртен творец, променил музиката завинаги...

    • Моцарт и... Хитлер!  Една абсурдна история…
    • Истината за смъртта на гения.
     

„Философстваме, когато всичко отиде по дяволите.“

Дж. М. Кутси, южноафрикански писател, роден на 9 февруари преди 86 години

Прочетохте ли коледните романи на Антъни Хоровиц?

 

За филолозите четенето на роман на Хоровиц предоставя още едно удоволствие – да разглобяваш творбата и да търсиш скрития механизъм, който я прави толкова добра.

 

„Момчето си отива“ – вечният символ на първата любов

 

SKIF припомня емблематичните игрални филми по сценарии на писателя Георги Мишев.

„Мистър Джоунс“ на Холанд: 100-годишната рецепта на Сталин за геноцид в Украйна

 

Лъсва и образът на охранената журналистическа гилдия на чуждестранните кореспонденти, базирана в Москва.

Триумф за Кирил Манолов в „Риголето“

 

"В контекста на днешния осезаем недостиг на автентични Вердиеви гласове Риголето на Кирил Манолов е рядък пример за пълнокръвна, стилово издържана и дълбоко емоционална, забележителна интерпретация." - рецензия от Василена Атанасова

Да запазиш човешкото си достойнство (ревю)

 

„Върховният Марти“, или за цената на победата и границите на Аз-а...

 

За диалога между киното и литературата

 

През лабиринта на изкуствата: книгата на Владимир Донев „Българската литературна класика във филмовото изкуство“...