Италианският културен институт, Клуб ЮНЕСКО „Леонардо да Винчи” и 105 СУ „Атанас Далчев” представят двуезичния поетичен сборник „Моите различни Аз” в  столичния литературен клуб „Перото” (НДК) в сряда, 12 февруари , от 17 ч. Любопитното е, че стиховете са писани, а и превеждани, от учениците в Лабораторията за поезия към столичното училище. 

Съставител на книгата, ръководител на лабораторията и главен вдъхновител е Жанет Борлакова – преводач и преподавател по италиански език. Българският редактор на стиховете е поетесата Ивета Данаилова, автор на няколко книги. Изданието има и своя италиански съставител и редактор – Стефано Келини, който е и преподавател по италиански език и философия. 

Ето какво казват редакторите за изданието:

Ивета Данаилова: „Моите Различни Аз” е една доста необичайна и красива книга. Не само защото е двуезична и е изкушение за две публики. А и защото стиховете са писани, та и превеждани, от млади умове и души. Дори има и такива, които са създадени в оригинал на италиански от български ученици. А всичко това вече е декларация за талант, за творческа смелост и за майсторство на превода. И не на последно място, книгата е изключителна с това, че е събрала зад кориците си респектиращо голям брой наградени в италиански литературни конкурси стихове.”

Стефано Келини: „Възможно ли е да пишем още поезия? Надявам се и го усещам с цялото си същество... Да намерим думите, за да се почувстваме прегърнати в света от нещата, които за нас имат истински смисъл, отвъд пространството и времето...Точните думи са начин да устоиш, за да съществуваш и да кажеш:”ето ме, жив съм, има ме и, въпреки всичко, е прекрасно!” 

 

Добавете коментар


Защитен код
Обнови

  • В ТЪРСЕНЕ НА ИСТИНАТА

    „Невидимата искра на Възраждането“

    Тази книга описва малко известни и изключително любопитни факти, нишката на разказа често минава граници и прескача в различни държави. Имена, известни ни от чуждата литература и история се оказват в неочаквани връзки с българи и няма никакво съмнение, че всички подеми, случили се в Европа и Азия са резонирали силно и у нас.

     
  • КЛАСИКА

    30-те най-добри книги според французите

    Класацията е на френския вестник “Le Monde” от 2013 г. Литературни експерти са селектирали 200 заглавия, а списъкът с първите сто е формиран след избор на десетки хиляди читатели. Представяме ви първите 30.

     

„Талант, който не се мени, не се движи и обновява, тлее и загива.“

Леон Даниел, български театрален режисьор, роден на 17 февруари преди 93 години

Анкета

Гледате ли българско кино?

Да, с удоволствие - 32.3%
Да, с познавателна цел - 19.4%
Не, слабо е - 45.2%

„Толкин” на Дом Карукоски (ревю)

 

Пиршество за почитателите на английското кино.

"Пътуване до Хавай" на Хесус дел Серо (ревю)

От същата "серия" е и "Пътуване с татко" (2016) на Анка Мируна Лазареску - отново за бягството отвъд Желязната завеса и за трагичните последици от връщането пак зад нея.

"Смъртта на Сталин" на Армандо Янучи (ревю)

И дано повече хора осъзнаят, че най-верният сателит на Русия - България, се е ръководила единствено по този модел.

"Посмъртна изповед" е антибиотик срещу носталгията по тоталитарното общество

Преживяното от Денчо Знеполски е разказано така, както нормалният човек просто не може да си го представи и в най-развинтеното свое въображение.

Наръчник на оптимиста или защо „Паразит“ взе главните „Оскар”-и

Лентата взе наградата за най-добър международен филм не само защото е вещо направена и впечатляваща за гледане, но и тъй като основният й конкурент се казваше „Болка и величие“.

За романа „18 % сиво“ и неговата екранна интерпретация

Филмът “ разчита основно на славата на книгата и харизмата на Руши Виденлиев.