Награди за изключително високи постижения:

Силвия Борисова – за превода от полски език на стихосбирката „Невидима ръка“ от Адам Загаевски, издателство за поезия ДА

Красимир Кавалджиев – за превода му на френски език на „Дилетант“ от Чавдар Мутафов, изд. Le Soupirail

Награди за ярки постижения:

Ванина Божикова – за превода от румънски на романа „Животът на Костас Венетис“ от Октавиан Совиани, изд. Парадокс

Димана Илиева – за превода от английски на романа „Обладаване“ от А. С. Байът, изд. Агата-А 

Ангел Игов и Валентин Кръстев за преводите им на стиховете в същия роман

Мая Ценова – за превода от арабски на сборника с разкази „Лудият от площад „Свобода“ от Хасан Бласим, изд. Жанет-45

Светла Кьосева – за превода от унгарски език на сборника с разкази „Брудершафт“ от Едина Сворен, изд. Сонм

Стела Джелепова – за превода от норвежки език на драмата в стихове „Пер Гюнт“ от Хенрик Ибсен, изд. Хемус Груп

Наградата „Елена Мутева“ за ярко постижение на млад преводач на художествена литература: Александър Костов, Райна Росенова, Кристина Димитрова – за превода им от английски език на „По пътя“ от Джак Керуак, изд. Парадокс

Годишни награди за хуманитаристика:

Специална награда за изключително високи постижения - Благовеста Лингорска – за превода от полски език на „Автопортрет на репортера“, „Стремителният ход на историята. Записки за ХХ и ХХІ век“ и „Другият“ от Ришард Капушчински, изд. Сонм, както и за цялостното представяне на полския репортер, публицист и мислител на български

Награда за ярки постижения:

Владимир Градев – за превода от английски език на „Урнопогребение“ от Томас Браун, изд. Фондация Комунитас

Лиляна Симеонова – за превода от латински на „Разплата“, „История на Отон“, „Пратеничество в Константинопол“ от Лиудпранд Кремонски, изд. Изток-Запад

Нина Николова – за превода от немски на „Парадигми към една метафорология“ от Ханс Блуменберг, изд. Критика и хуманизъм

Стилиян Йотов – за превода от немски език на „Детективският роман“ и „Служителите“ от Зигфрид Кракауер, изд. Агата-А

Отличие - списание „Християнство и култура“ на фондация „Комунитас“– за неговата диалогичност и умението да представя в отлични преводи съчиненията на автори с различно вероизповедание и възгледи от различни страни и епохи

Годишни награди в областта на синхронния и консекутивен превод:

Специална награда за изключително високи постижения - Снежана Милева – за нейната викококвалифицирана дългогодишна дейност като устен преводач и преводач на специализирана научна и техническа литература и на документи от немски език.

Годишни награди за превод на заклети преводачи:

Специална награда за изключително високи постижения - Ксения Кумчева – за нейната висококвалифицирана дългогодишна дейност като преводач на документи и други писмени и устни преводи от и на сръбски и хърватски език.

Награда за ярки постижения - Даниела Илиева – за нейната висококвалифицирана дългогодишната дейност като преводач на документи и други писмени и устни преводи от и на италиански език.

Годишни награди в областта на теорията, историята и критиката на превода:

Специална награда за изключително високи постижения - Дария Карапеткова – за книгата „За PRЕВОДА, изд. „Колибри”

Награда за ярки постижения - Милена Нецова – за книгата „Система на английските фамилни имена“, изд. Изток-Запад

Награда за цялостна дейност в областта на превода: 

Златозар Боев – за изключителните му професионални преводачески умения в специализирания превод и редакция на научна и научно-популярна литература от английски език.

Йорданка Чакалова – за изключителни високопрофесионални преводи в областта на научната и научно-популярната литература и за нейната висококвалифицирана дългогодишна дейност като устен преводач с английски език.

Ладислав Цветков – за високопрофесионалната му дългогодишна дейност като синхронен и консекутивен преводач с чешки език и за специалния му принос в издигане престижа на СПБ.

Мария Пачкова – за изключителни професионални преводачески умения в областта на литературния превод и за висококвалифицирана и дългогодишна дейност като преводач на документи от испански и френски език.

Рада Шарланджиева – за изключителен професионализъм и майсторство в преводите на художествена литература от английски, сръбски, хърватски и френски език и като редактор на преводна литература.

Специална награда за изключително високи постижения в областта на превода: посмъртно на проф. Богдан Богданов за превода от старогръцки език на „Диатриби“ от Епиктет и за големите му заслуги за задълбоченото и вдъхновено представяне на античната мисъл и култура в България.

 

Добавете коментар


Защитен код
Обнови

  • ПАРОДИЯ

    "Жив е все още"

    На една страна евро банкноти,

    на друга метнал пищов злодеят

    и там, на пода, дамски кюлоти

    издайно в мрака едва белеят.

  • В ТЪРСЕНЕ НА ИСТИНАТА

    „Невидимата искра на Възраждането“

    Тази книга описва малко известни и изключително любопитни факти, нишката на разказа често минава граници и прескача в различни държави. Имена, известни ни от чуждата литература и история се оказват в неочаквани връзки с българи и няма никакво съмнение, че всички подеми, случили се в Европа и Азия са резонирали силно и у нас.

     
  • КЛАСИКА

    30-те най-добри книги според французите

    Класацията е на френския вестник “Le Monde” от 2013 г. Литературни експерти са селектирали 200 заглавия, а списъкът с първите сто е формиран след избор на десетки хиляди читатели. Представяме ви първите 30.

     
  • ГЕНИЙ

    Що за човек е бил Бетовен?

    Какъв е бил като човек? Защо оглушава и как композира след това? И коя е жената, станала известна като неговата "безсмъртна любима"? Разказваме за великия композитор по повод годишнината от рождението му.

„Не правя филми просто, за да заработя пари. Аз печеля пари, за да правя филми.“

Уолт Дисни, американски аниматор и съосновател на „The Walt Disney Company", роден на 5 декември преди 119 години

Анкета

Трябва ли хората на изкуството да имат гражданска позиция?

Да, защото те са елитът на обществото - 93.8%
Не, да се занимават само с изкуство - 0%
Не мога да преценя - 0%

„Толкин” на Дом Карукоски (ревю)

 

Пиршество за почитателите на английското кино.

"Пътуване до Хавай" на Хесус дел Серо (ревю)

От същата "серия" е и "Пътуване с татко" (2016) на Анка Мируна Лазареску - отново за бягството отвъд Желязната завеса и за трагичните последици от връщането пак зад нея.

"Смъртта на Сталин" на Армандо Янучи (ревю)

И дано повече хора осъзнаят, че най-верният сателит на Русия - България, се е ръководила единствено по този модел.

„Пепел върху слънцето“ е важен и необходим филм

Направен с вкус и необходимата професионална зрелост, той поставя важни и значими проблеми, които не ни оставят безразлични.

„Тенет“ и Нолан

 

Филмът връща чистата емоция на публиката, предлага й качествено зрелище, а самият зрител се отблагодарява с това, че отново се насочва към салона.

Дори и да сме от глина, трябва да съхраним човешкото в себе си

 

Като Достоевски и Добромир Байчев вярва в благородните начинания, търси човека и в най-големия злодей.